# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir a \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 1.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 #, fuzzy msgid "World:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 #, fuzzy msgid "Hide Game" msgstr "Гра" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 #, fuzzy msgid "Depends:" msgstr "залежить від:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 #, fuzzy msgid "Enable MP" msgstr "Увімкнути Все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 #, fuzzy msgid "Disable MP" msgstr "Вимкнути Усе" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "Увімкнено" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "Увімкнути Все" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Назва Світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Гра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Створити" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 #, fuzzy msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Так" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 #, fuzzy msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Видалити світ" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Ні" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Підтвердити" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 #, fuzzy msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Вниз" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Назва Світу" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Подяка" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 #, fuzzy msgid "Select Mod File:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address/Port" msgstr "Адреса/Порт" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Ім'я/Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 #, fuzzy msgid "Public Serverlist" msgstr "Список публічних серверів:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Новий" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 #, fuzzy msgid "Start Game" msgstr "Почати гру / Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Режим Створення" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Ввімкнути урон" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Публичний" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Рівне освітлення" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "Ввімкнути частки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "3D Хмари" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140 #, fuzzy msgid "Fancy Trees" msgstr "Гарні дерева" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 #, fuzzy msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозора вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "MIP-текстурування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Анізотропна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Білінійна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Трилінійна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "Шейдери" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "Змінити клавіши" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "MIP-текстурування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Налаштувати" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Головне Меню" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Грати" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Текстура предметів..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Народитися" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "" #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Деталі у файлі debug.txt." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Далі" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 #, fuzzy msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Клавіша вже використовується" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "Натисніть клавішу" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Уперед" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Використовувати" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Стрибок" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Крастися" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Викинути" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Комманда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Переключити режим польоту" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Переключити швидкий режим" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Вибір діапазону" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Надрукувати стек" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Старий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Новий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Гучність Звуку: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Ліва кнопка" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Середня кнопка" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Права кнопка" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "Додаткова кнопка 1" #: src/keycode.cpp:225 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp:225 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/keycode.cpp:225 #, fuzzy msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "Додаткова кнопка 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Кинець" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Nonconvert" msgstr "Не конвертуванно" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 #, fuzzy msgid "Mode Change" msgstr "Mode" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp:228 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Space" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/keycode.cpp:229 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:230 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Знімок" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Ліва клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Num 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Num 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Права клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Num 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Num 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Num 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Num 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Num 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Num 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Num *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Num +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Num -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Num /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Num 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Num 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Ліва клавіша Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Права клавіша Shift" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Ліва клавіша Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Ліва клавіша Menu" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Права клавіша Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Права клавіша Menu" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Кома" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Мінус" #: src/keycode.cpp:244 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Період" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp:248 #, fuzzy msgid "Attn" msgstr "Увага" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 #, fuzzy msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp:249 #, fuzzy msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 #, fuzzy msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Очистити" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити." #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \"" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Помилкова конфігурація гри." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: " #~ "Перемістити один предмет" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "необхідний для:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Налаштування Збережено. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Мережева гра" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додатково" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Показати Публічні" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Показати Улюблені" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Створити світ" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Адреса необхідна." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Управління за замовчанню:\n" #~ "- WASD: рух\n" #~ "- Space: стрибок/лізти в гору\n" #~ "- Shift: крастися/лізти в низ\n" #~ "- Q: кинути предмет\n" #~ "- I: інвентар\n" #~ "- Мишка: поворот/дивитися\n" #~ "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n" #~ "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n" #~ "- Колесо миші: вибір предмета\n" #~ "- T: чат\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Вихід з гри" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Вихід в меню" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Гучність звуку" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Змінити Пароль" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продовжити" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Ви загинули." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Підключення до сервера..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Отримання адреси..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Створення клієнта..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Створення сервера..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Завантаження..." #, fuzzy #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Кінцеві рідини" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Старий Пароль" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Улюблені:" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Гра" #, fuzzy #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Гра"