1481 lines
28 KiB
Plaintext
1481 lines
28 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR XQF Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Miłosz Kosobucki <mikomek@poczta.onet.pl>, 2006
|
|
# Thomas Debesse <dev@illwieckz.net>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: XQF\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xqf/xqf/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 23:11+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 18:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Debesse <dev@illwieckz.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/p/xqf/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
msgid "Update from master"
|
|
msgstr "Aktualizuj z Serwera Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
msgid "Refresh current list"
|
|
msgstr "Odśwież aktualną Listę"
|
|
|
|
msgid "Ref.Sel."
|
|
msgstr "Odśw.Zazn."
|
|
|
|
msgid "Refresh selected servers"
|
|
msgstr "Odśwież zaznaczone serwery"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
msgid "Observe"
|
|
msgstr "Obserwuj"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nagraj"
|
|
|
|
msgid "Record Demo"
|
|
msgstr "Nagraj demo"
|
|
|
|
msgid "Quick Filter:"
|
|
msgstr "Szybki Filtr:"
|
|
|
|
msgid "You have to specify a name and an address."
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę i adres."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Master address \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Adres Serwera Źródłowego \"%s\" jest niepoprawny."
|
|
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
msgid "Rename Master"
|
|
msgstr "Zmień nazwę Serwera Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Add Master"
|
|
msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy"
|
|
|
|
msgid "Master Name"
|
|
msgstr "Nazwa Serwera Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Master Address"
|
|
msgstr "Adres Serwera Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Dodaj serwer"
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serwer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Błąd przy ładowaniu mapy bitowej %s"
|
|
|
|
msgid "XQF: Warning!"
|
|
msgstr "XQF: Uwaga!"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "Redial"
|
|
msgstr "Ponawiaj"
|
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainers:"
|
|
msgstr "Twórcy:"
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
msgstr "Współtwórcy:"
|
|
|
|
msgid "Bug reports and feature requests:"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji:"
|
|
|
|
msgid "XQF Logo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XQF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1998-2015 XQF Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Game Server Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Miłosz Kosobucki <mikomek@poczta.onet.pl>"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
msgid "S Filter"
|
|
msgstr "Filtr S"
|
|
|
|
msgid "SF Cfg"
|
|
msgstr "Konf. FS"
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Gracz"
|
|
|
|
msgid "P Filter"
|
|
msgstr "Filtr Gr"
|
|
|
|
msgid "PF Cfg"
|
|
msgstr "Konf. FGr"
|
|
|
|
msgid "Enter filter name"
|
|
msgstr "Podaj nazwę filtra"
|
|
|
|
msgid "Delete server filter"
|
|
msgstr "Usuń filtr serwera"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete server filter \"%s\"?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć filtr serwera \"%s\" ?"
|
|
|
|
msgid "Server Filter"
|
|
msgstr "Filtr Serwera"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zm. naz."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Server would pass filter if"
|
|
msgstr "Serwer pasuje do wzoru jeśli"
|
|
|
|
msgid "ping is less than"
|
|
msgstr "ping mniejszy niż"
|
|
|
|
msgid "the game contains the string"
|
|
msgstr "gra zawiera ciąg"
|
|
|
|
msgid "the number of retries is fewer than"
|
|
msgstr "ilość ponowień jest mniejsza niż"
|
|
|
|
msgid "the game type contains the string"
|
|
msgstr "typ gry zawiera ciąg"
|
|
|
|
msgid "it is not full"
|
|
msgstr "nie jest pełny"
|
|
|
|
msgid "the version contains the string"
|
|
msgstr "wersja zawiera ciąg"
|
|
|
|
msgid "it is not empty"
|
|
msgstr "nie jest pusty"
|
|
|
|
msgid "the map contains the string"
|
|
msgstr "mapa zawiera ciąg"
|
|
|
|
msgid "cheats are not allowed"
|
|
msgstr "oszustwa nie są dozwolone"
|
|
|
|
msgid "the server name contains the string"
|
|
msgstr "nazwa serwera zawiera ciąg"
|
|
|
|
msgid "no password required"
|
|
msgstr "bez hasła"
|
|
|
|
msgid "Country filter:"
|
|
msgstr "Filtr krajów:"
|
|
|
|
msgid "select..."
|
|
msgstr "wybierz..."
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "czysty"
|
|
|
|
msgid "XQF: Filters"
|
|
msgstr "XQF: Filtry"
|
|
|
|
msgid "Configure Country Filter"
|
|
msgstr "Ustaw filtr krajów"
|
|
|
|
msgid "Show all countries"
|
|
msgstr "Pokazuj wszystkie kraje"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ciąg"
|
|
|
|
msgid "substr"
|
|
msgstr "podciąg"
|
|
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "wyrażenie regularne"
|
|
|
|
msgid "substring"
|
|
msgstr "podciąg"
|
|
|
|
msgid "regular expression"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
|
|
|
msgid "XQF: Error"
|
|
msgstr "XQF: Błąd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Expression Error!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr "Błąd Wyrażenia Regularnego!\n\n%s\n\n%s."
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
msgid "Pattern Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
msgid "Player Filter"
|
|
msgstr "Filtr Gracza"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n"
|
|
"without creating a startup script for the game. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Uwaga: Solider of Fortune nie połączy się prawidłowo z serwerem\nbez stworzenia skryptu startowego. Więcej informacji znajdziesz\nw dokumentacji XQF."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Uwaga: Unreal Tournament uruchomi się prawidłowo bez\nmodyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\nw dokumentacji XQF."
|
|
|
|
msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
msgstr "Przykładowe wywołanie konsoli: wine hl.exe -- hl.exe -console"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Savage will not launch correctly without\n"
|
|
"modifications to the game's startup script. Please see the\n"
|
|
"XQF documentation for more information."
|
|
msgstr "Uwaga: Savage nie uruchomi się prawidłowo bez\nmodyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\nw dokumentacji XQF."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s command line is empty."
|
|
msgstr "Linia poleceń %s jest pusta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a directory\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem.\nPodaj prawidłowy katalog %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "Podaj prawidłowy katalog %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n"
|
|
"Please specify correct %s working directory."
|
|
msgstr "Katalog \"%s\" nie zawiera podkatalogu \"%s\".\nPodaj prawidłowy katalog %s."
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisywać do \"%s\".\n\nUruchomić klienta mimo to?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server has Punkbuster enabled but it is not going\n"
|
|
"to be set on the command line.\n"
|
|
"You may have problems connecting.\n"
|
|
"You can fix this in the game preferences."
|
|
msgstr "Serwer ma uruchomiony PunkBuster, ale nie jest\nto ustawione w konsoli.\nMożesz mieć problemy z połączeniem do tego serwera.\nMożesz to naprawić w ustawieniach gry."
|
|
|
|
msgid "XQF: ERROR!"
|
|
msgstr "XQF: Błąd!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s(%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd!\n\n%s(%s) nie udało się: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Błąd!\n\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %s client running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch %s client?"
|
|
msgstr "%s jest już uruchomiony.\n\nUruchomić %s?"
|
|
|
|
msgid "Invalid source IP address"
|
|
msgstr "Niepoprawny adres IP źródła"
|
|
|
|
msgid "Invalid source port range"
|
|
msgstr "Niepoprawny zakres portów źródła"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górny"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolny"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Skin/Colors"
|
|
msgstr "Skin/Kolory"
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Drużyna"
|
|
|
|
msgid "Model/Skin"
|
|
msgstr "Model/Skin"
|
|
|
|
msgid "--- Anything ---"
|
|
msgstr "--- Cokolwiek ---"
|
|
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr "Topór"
|
|
|
|
msgid "Shotgun"
|
|
msgstr "Strzelba"
|
|
|
|
msgid "Super Shotgun"
|
|
msgstr "Super Strzelba"
|
|
|
|
msgid "Nailgun"
|
|
msgstr "Nailgun"
|
|
|
|
msgid "Super Nailgun"
|
|
msgstr "Super Nailgun"
|
|
|
|
msgid "Grenade Launcher"
|
|
msgstr "Granatnik"
|
|
|
|
msgid "Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Wyrzutnia Rakiet"
|
|
|
|
msgid "ThunderBolt"
|
|
msgstr "Spawarka"
|
|
|
|
msgid "Use skins"
|
|
msgstr "Użyj skina"
|
|
|
|
msgid "Don't use skins"
|
|
msgstr "Nie używaj skinów"
|
|
|
|
msgid "Don't download new skins"
|
|
msgstr "Nie pobieraj nowych skinów"
|
|
|
|
msgid "You must configure a command line first"
|
|
msgstr "Musisz najpierw skonfigurować linię poleceń"
|
|
|
|
msgid "Game not found"
|
|
msgstr "Gra nie znaleziona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An entry already exists for the game %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A default entry for this game will not be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the entry and try again."
|
|
msgstr "Już istnieje wpis dla gry %s.\n\nDomyślny wpis nie zostanie dodany.\n\nUsuń wpis i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
msgid "There are no defaults for this game"
|
|
msgstr "Brak ustawień domyślnych dla tej gry"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an entry for this game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To modify it, select it from the list, modify it\n"
|
|
"and then click Add/Update."
|
|
msgstr "Wpis dla tej gry już istnieje.\n\nAby go zmodyfikować, wybierz go z listy, zmodyfikuj\na następnie kliknij \"Dodaj/Zmień\"."
|
|
|
|
msgid "You must enter both a game and at least one argument."
|
|
msgstr "Musisz podać grę i przynajmniej jeden parametr."
|
|
|
|
msgid "Invoking"
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
|
|
|
msgid "*** Not Implemented ***"
|
|
msgstr "*** Nie zaimplementowane ***"
|
|
|
|
msgid "Custom Args"
|
|
msgstr "Własne parametry"
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Linia poleceń"
|
|
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Podpowiedź"
|
|
|
|
msgid "Searches the path for the game executable"
|
|
msgstr "Znajdź katalog i plik wykonywalny gry"
|
|
|
|
msgid "Working Directory"
|
|
msgstr "Katalog gry"
|
|
|
|
msgid "Tries to guess the working directory based on the command line"
|
|
msgstr "Próbuje odczytać katalog gry na podstawie linii poleceń"
|
|
|
|
msgid "Custom CFG"
|
|
msgstr "Własna konfiguracja"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gra"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
msgid "Game and Arguments"
|
|
msgstr "Gra i Parametry"
|
|
|
|
msgid "Enter the game name from the game column"
|
|
msgstr "Podaj nazwę gry z kolumny \"Gra\""
|
|
|
|
msgid "Enter the arguments separated by spaces"
|
|
msgstr "Podaj parametry oddzielone spacją"
|
|
|
|
msgid "Add Defaults"
|
|
msgstr "Dodaj domyślne"
|
|
|
|
msgid "Add/Update"
|
|
msgstr "Dodaj/Zmień"
|
|
|
|
msgid "Common Options"
|
|
msgstr "Podstawowe opcje"
|
|
|
|
msgid "Disable CD Audio"
|
|
msgstr "Wyłącz CD Audio"
|
|
|
|
msgid "Disable Sound"
|
|
msgstr "Wyłącz dźwięk"
|
|
|
|
msgid "Do not set (use game default)"
|
|
msgstr "Nie ustawiaj (użyj ustawień gry)"
|
|
|
|
msgid "Automatically calculate from server ping time"
|
|
msgstr "Wylicz automatycznie na podstawie pinga"
|
|
|
|
msgid "Fixed value"
|
|
msgstr "Ustalona wartość"
|
|
|
|
msgid "Masterserver Protocol Version"
|
|
msgstr "Wersja protokołu serwera źródłowego"
|
|
|
|
msgid "set fs_game on connect"
|
|
msgstr "ustaw fs_game przy połączeniu"
|
|
|
|
msgid "set cl_punkbuster on connect"
|
|
msgstr "ustaw cl_punkbuster przy połączeniu"
|
|
|
|
msgid "enable console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pass memory settings on command line"
|
|
msgstr "Przekaż ustawienia pamięci w linii poleceń"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "com_hunkmegs"
|
|
msgstr "com_hunkmegs"
|
|
|
|
msgid "com_zonemegs"
|
|
msgstr "com_zonemegs"
|
|
|
|
msgid "com_soundmegs"
|
|
msgstr "com_soundmegs"
|
|
|
|
msgid "Preset values"
|
|
msgstr "Domyślne wartości"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
msgid "128MB"
|
|
msgstr "128MB"
|
|
|
|
msgid ">256MB"
|
|
msgstr ">256MB"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pamięć"
|
|
|
|
msgid "The highest weapon that Quake should switch to..."
|
|
msgstr "Największa broń którą można wybrać w Quake..."
|
|
|
|
msgid "upon a weapon pickup"
|
|
msgstr "przy podniesieniu broni"
|
|
|
|
msgid "upon a backpack pickup"
|
|
msgstr "przy podniesieniu plecaka"
|
|
|
|
msgid "Disable auto-aiming"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne celowanie"
|
|
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Skiny"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
msgid "pushlatency"
|
|
msgstr "pushlatency"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
|
|
|
|
msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)"
|
|
msgstr "Wyłącz delta-kompresję (cl_nodelta)"
|
|
|
|
msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)"
|
|
msgstr "Wyłącz przewidywanie pozycji graczy/jednostek (cl_predict_players)"
|
|
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Bronie"
|
|
|
|
msgid "Player Profile"
|
|
msgstr "Profil gracza"
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "Lista serwerów"
|
|
|
|
msgid "Show host names"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy hostów"
|
|
|
|
msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible"
|
|
msgstr "Pokazuj nazwy hostów zamiast adresów IP gdy to możliwe"
|
|
|
|
msgid "Show default port"
|
|
msgstr "Pokazuj domyślny port"
|
|
|
|
msgid "Do not count bots as players"
|
|
msgstr "Nie licz botów jako graczy"
|
|
|
|
msgid "Sort servers real-time during refresh"
|
|
msgstr "Sortuj serwery na bieżąco w czasie odświeżania"
|
|
|
|
msgid "Refresh on update"
|
|
msgstr "Odświeżaj przy aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Resolve hostnames on update"
|
|
msgstr "Uzyskuj nazwy hostów przy aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses"
|
|
msgstr "Włącz / Wyłącz uzyskiwanie adresów przez DNS"
|
|
|
|
msgid "Show only configured games"
|
|
msgstr "Pokazuj tylko skonfigurowane gry"
|
|
|
|
msgid "Use custom color settings"
|
|
msgstr "Używaj własnych ustawień kolorów"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF"
|
|
" for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-"
|
|
"engines package."
|
|
msgstr "Używaj ustawień kolorów z XQF zamiast systemowych. Musisz zrestartować XQF aby te zmiany odniosły efekt. Możliwe że będziesz musiał zainstalować pakiet gtk-engines."
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
|
|
|
msgid "On Startup"
|
|
msgstr "Przy Starcie"
|
|
|
|
msgid "Refresh Favorites"
|
|
msgstr "Odśwież ulubione"
|
|
|
|
msgid "Scan for maps"
|
|
msgstr "Szukaj map"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up "
|
|
"when enabled."
|
|
msgstr "Skanuj katalogi gier w poszukiwaniu dostępnych map. XQF będzie się dłużej uruchamiał z tą opcją"
|
|
|
|
msgid "scan now"
|
|
msgstr "Szukaj teraz"
|
|
|
|
msgid "When launching a game..."
|
|
msgstr "Podczas uruchamiania gry..."
|
|
|
|
msgid "Terminate XQF"
|
|
msgstr "Zamknij XQF"
|
|
|
|
msgid "Create LaunchInfo.txt"
|
|
msgstr "Stwórz LaunchInfo.txt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates the file ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map "
|
|
"curplayers maxplayers"
|
|
msgstr "Tworzy plik ~/.config/xqf/LaunchInfo.txt z: Pingiem IP:Port Nazwa_gracza Mapa ilość_graczy max_ilość_graczy"
|
|
|
|
msgid "Execute prelaunch"
|
|
msgstr "Wykonaj 'prelaunch'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Executes ~/.config/xqf/PreLaunch (if it exists) before launching the game"
|
|
msgstr "Wykonuje ~/.config/xqf/PreLaunch przed startem gry (jeśli istnieje)"
|
|
|
|
msgid "On Exit"
|
|
msgstr "Przy Wyjściu"
|
|
|
|
msgid "Save server lists"
|
|
msgstr "Zapisz listę serwerów"
|
|
|
|
msgid "Save server information"
|
|
msgstr "Zapisz informacje o serwerze"
|
|
|
|
msgid "Save player information"
|
|
msgstr "Zapisz informacje o graczu"
|
|
|
|
msgid "QStat Options"
|
|
msgstr "Opcje Qstat"
|
|
|
|
msgid "Number of simultaneous servers to query"
|
|
msgstr "Liczba serwerów sprawdzana jednocześnie"
|
|
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "Adres IP serwera źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Source Port Range"
|
|
msgstr "Zakres portów serwera źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
msgid "Sound Enable / Disable"
|
|
msgstr "Włącz / Wyłącz dźwięki"
|
|
|
|
msgid "Enable Sound"
|
|
msgstr "Włącz dźwięki"
|
|
|
|
msgid "Player program"
|
|
msgstr "Program odtwarzający"
|
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
msgstr "Pliki dźwiękowe"
|
|
|
|
msgid "XQF Start"
|
|
msgstr "Start XQF"
|
|
|
|
msgid "XQF Quit"
|
|
msgstr "Wyjście z XQF"
|
|
|
|
msgid "Update Done"
|
|
msgstr "Aktualizacja zakończona"
|
|
|
|
msgid "Refresh Done"
|
|
msgstr "Odświeżanie zakończone"
|
|
|
|
msgid "Server Connect"
|
|
msgstr "Połączenie z serwerem"
|
|
|
|
msgid "Redial Success"
|
|
msgstr "Ponawianie zakończone sukcesem"
|
|
|
|
msgid "XQF: Preferences"
|
|
msgstr "XQF: Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Gry"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
msgid "QStat"
|
|
msgstr "QStat"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Dźwięki"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skrypty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get user name/home directory/XDG config directory/tmp directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Searching for %s maps"
|
|
msgstr "Szukam map do gry %s"
|
|
|
|
msgid "Game Command Selection"
|
|
msgstr "Wybór pliku wykonywalnego gry"
|
|
|
|
msgid "Game Directory Selection"
|
|
msgstr "Wybór katalogu gry"
|
|
|
|
msgid "Sound Player Selection"
|
|
msgstr "Wybór odtwarzacza dźwięku"
|
|
|
|
msgid "XQF Start Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku startu XQF"
|
|
|
|
msgid "XQF Quit Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku wyjścia XQF"
|
|
|
|
msgid "Update Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku zakończenia aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Refresh Done Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku zakończenia Odświeżania"
|
|
|
|
msgid "Stop Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku Stop"
|
|
|
|
msgid "Server Connect Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku połączenia z serwerem"
|
|
|
|
msgid "Redial Success Sound Selection"
|
|
msgstr "Wybór dźwięku ponawiania połączenia zakończonego sukcesem"
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Dokładne dopasowanie"
|
|
|
|
msgid "Substring"
|
|
msgstr "Podciąg"
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
|
|
|
msgid "Find Player"
|
|
msgstr "Znajdź gracza"
|
|
|
|
msgid "Find Player:"
|
|
msgstr "Znajdź gracza:"
|
|
|
|
msgid "Player not found."
|
|
msgstr "Gracz nie znaleziony."
|
|
|
|
msgid "XQF: End of server list reached"
|
|
msgstr "XQF: Osiągnięto koniec listy serwerów"
|
|
|
|
msgid "Continue search from beginning?"
|
|
msgstr "Zacząć wyszukiwanie od początku?"
|
|
|
|
msgid "Cmd:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n"
|
|
msgstr "Użycie: %s [typ serwera] <ip> <port>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server type is either --qws, --hws, --hls or --dm3s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n"
|
|
msgstr " Jeżeli typ serwera nie jest określony przyjmuje się konsolę w typu Quake 3.\n"
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for free slots on\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Czekam na wolne miejsca na:\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refreshing\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Odświeżanie\n%s"
|
|
|
|
msgid "XQF: Redialing"
|
|
msgstr "XQF: Ponawianie połączenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"***\n"
|
|
"***"
|
|
msgstr "***\n***"
|
|
|
|
msgid "Launch now"
|
|
msgstr "Uruchom teraz"
|
|
|
|
msgid "Script error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s has version %d, XQF only supports version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s missing license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script saved as\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Please close and reopen the preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Gamespy"
|
|
msgstr "Gamespy"
|
|
|
|
msgid "http"
|
|
msgstr "http"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Opóść"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %s\n"
|
|
"System Error: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisywać do pliku %s\nBłąd systemu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a port number for %s."
|
|
msgstr "Musisz podać numer portu dla %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'gsmtype' options missing for master %s."
|
|
msgstr "Brakuje opcja 'gsmtype' dla serwera źródłowego %s."
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Adres IP:"
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nazwa hosta:"
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
msgid "Refreshed:"
|
|
msgstr "Odświeżony:"
|
|
|
|
msgid "Last answer:"
|
|
msgstr "Ostatnia odpowiedź:"
|
|
|
|
msgid "Reserved Slots:"
|
|
msgstr "Zarezerwowane miejsca:"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
msgid "Custom CFG:"
|
|
msgstr "Własna konfiguracja:"
|
|
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Hasło Serwera"
|
|
|
|
msgid "Spectator Password"
|
|
msgstr "Hasło Obserwatora"
|
|
|
|
msgid "RCon/Admin Password"
|
|
msgstr "Hasło RCon/Admina"
|
|
|
|
msgid "This server sucks"
|
|
msgstr "Ten serwer jest do kitu"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Hasła"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
msgid "Allies"
|
|
msgstr "Alianci"
|
|
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Oś"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwoni"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebiescy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n"
|
|
"Make sure the working directory is set correctly."
|
|
msgstr "CD Key do UT2004 nie został znaleziony, nie można zrealizować zapytania do serwera źródłowego '%s'.\nUpewnij się że katalog gry jest poprawnie ustawiony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create a temporary file %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serwery"
|
|
|
|
msgid "Up "
|
|
msgstr "Działające"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
msgid "Down "
|
|
msgstr "Niedziałające"
|
|
|
|
msgid "Info n/a"
|
|
msgstr "Informacja N/D"
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
msgid "OS/CPU"
|
|
msgstr "OS/CPU"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraje"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Razem"
|
|
|
|
msgid "CPU \\ OS"
|
|
msgstr "CPU \\ OS"
|
|
|
|
msgid "All Games"
|
|
msgstr "Wszystkie gry"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
msgid "<error>"
|
|
msgstr "<błąd>"
|
|
|
|
msgid "Can't open source file for reading"
|
|
msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Can't open destination file for writing"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisywać do pliku docelowego"
|
|
|
|
msgid "write error on destination file"
|
|
msgstr "zapisuj błędy w pliku docelowym"
|
|
|
|
msgid "read error on source file"
|
|
msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server"
|
|
msgstr "Serwerów: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d servers"
|
|
msgstr "Serwerów: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None <--"
|
|
msgstr "Żaden <--"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d <--"
|
|
msgstr "Filtr %d <--"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %d"
|
|
msgstr "Filtr %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Server Filter Active"
|
|
msgstr "Żaden filtr serwera nie jest aktywny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %s"
|
|
msgstr "Filtr serwera: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server Filter: %d"
|
|
msgstr "Filtr serwera: %d"
|
|
|
|
msgid "Updating lists..."
|
|
msgstr "Aktualizuję listę ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host names: %d/%d"
|
|
msgstr "Uzyskiwanie nazwy hosta: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing: %d/%d"
|
|
msgstr "Odświeżanie: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving host addresses: %d/%d"
|
|
msgstr "Uzyskiwanie adresu hosta: %d/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server sucks for the following reason:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You said this servers sucks.\n"
|
|
"Do you want to risk a game this time?%s"
|
|
msgstr "Zaznaczyłeś że ten serwer jest do kitu.\nCzy pomimo tego chcesz zaryzykować grę na nim?%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "Ten serwer nie jest kompatybilny z wersją %s którą posiadasz.\nCzy pomimo tego chcesz się połączyć?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "Serwer %s:%d jest %s.\n\nCzy pomimo tego chcesz się połączyć?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server %s:%d is full.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launch client anyway?"
|
|
msgstr "Serwer %s:%d jest pełny.\n\nCzy pomimo tego chcesz się połączyć?"
|
|
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Zapisz hasło"
|
|
|
|
msgid "Spectator Password:"
|
|
msgstr "Hasło obserwatora:"
|
|
|
|
msgid "Server Password:"
|
|
msgstr "Hasło serwera:"
|
|
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Obserwator"
|
|
|
|
msgid "Demo name:"
|
|
msgstr "Nazwa Dema:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found"
|
|
msgstr "Host %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem host[:port]"
|
|
|
|
msgid "Remove selected servers from all lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it."
|
|
msgstr "Aby używać Gslist musisz zainstalować program 'gslist' dostępny na\n%s\nNie zapomnij uruchomić 'gslist -u' zanim zaczniesz go używać."
|
|
|
|
msgid "You have to select the server you want to delete"
|
|
msgstr "Musisz wybrać serwer który chcesz usunąć"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Master%s to delete:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Serwer %s do usunięcia:\n\n%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Player: %s"
|
|
msgstr "Znajdź gracza: %s"
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Zrobione."
|
|
|
|
msgid "Add new Server"
|
|
msgstr "Dodaj nowy serwer"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Dodaj do Ulubionych"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
msgid "Copy+"
|
|
msgstr "Kopiuj+"
|
|
|
|
msgid "Refresh Selected"
|
|
msgstr "Odśwież zaznaczone"
|
|
|
|
msgid "DNS Lookup"
|
|
msgstr "Zapytanie DNS"
|
|
|
|
msgid "RCon"
|
|
msgstr "RCon"
|
|
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statystyki"
|
|
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Wyjście"
|
|
|
|
msgid "Add _Master"
|
|
msgstr "Dodaj _Serwer Źródłowy"
|
|
|
|
msgid "_Rename Master"
|
|
msgstr "_Zmień_nazwę_Serwera_Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "D_elete Master"
|
|
msgstr "_Usuń Serwer Źródłowy"
|
|
|
|
msgid "_Clear Servers"
|
|
msgstr "Usuń serwery"
|
|
|
|
msgid "_Add new Server"
|
|
msgstr "Dodaj nowy serwer"
|
|
|
|
msgid "Add to _Favorites"
|
|
msgstr "Dodaj do Ulubionych"
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiuj"
|
|
|
|
msgid "_Copy+"
|
|
msgstr "_Kopiuj+"
|
|
|
|
msgid "Add Default Masters"
|
|
msgstr "Dodaj domyślny Serwer Źródłowy"
|
|
|
|
msgid "Add Gslist Masters"
|
|
msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy Gslist"
|
|
|
|
msgid "_Find Player"
|
|
msgstr "_Znajdź gracza"
|
|
|
|
msgid "Find A_gain"
|
|
msgstr "_Ponów Szukanie"
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
msgid "Refresh _Selected"
|
|
msgstr "Odśwież zaznaczone"
|
|
|
|
msgid "_Update From Master"
|
|
msgstr "Zaktualizuj z Serwera Źródłowego"
|
|
|
|
msgid "Show _Host Names"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy _hostów"
|
|
|
|
msgid "Show Default _Port"
|
|
msgstr "Pokaż domyślny _port"
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Połącz"
|
|
|
|
msgid "_Observe"
|
|
msgstr "_Obserwuj"
|
|
|
|
msgid "Record _Demo"
|
|
msgstr "Nagraj _Demo"
|
|
|
|
msgid "DNS _Lookup"
|
|
msgstr "Zapytanie _DNS"
|
|
|
|
msgid "_RCon"
|
|
msgstr "_RCon"
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Właściwości"
|
|
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Ogólne"
|
|
|
|
msgid "_Games"
|
|
msgstr "_Gry"
|
|
|
|
msgid "_Appearance"
|
|
msgstr "_Wygląd"
|
|
|
|
msgid "_QStat"
|
|
msgstr "_QStat"
|
|
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "_Dźwięki"
|
|
|
|
msgid "S_cripts"
|
|
msgstr "_Skrypty"
|
|
|
|
msgid "_Server Filter"
|
|
msgstr "Filtr _Serwera"
|
|
|
|
msgid "Player _Filter"
|
|
msgstr "Filtr _Gracza"
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O Programie"
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Serwer"
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencje"
|
|
|
|
msgid "_Server Filters"
|
|
msgstr "Filtry Serwera"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
msgid "Mark as Red"
|
|
msgstr "Oznacz na Czerwono"
|
|
|
|
msgid "Mark as Green"
|
|
msgstr "Oznacz na Zielono"
|
|
|
|
msgid "Mark as Blue"
|
|
msgstr "Oznacz na Niebiesko"
|
|
|
|
msgid "Add to Player Filter"
|
|
msgstr "Dodaj do Filtru Gracza"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Enable / Disable"
|
|
msgstr "Filtr %sa Włącz / Wyłącz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Filter Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja filtra %s"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
msgid "no sound player configured"
|
|
msgstr "nie ustawiono programu odtwarzającego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
"\txqf [OPTIONS]\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
"\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n"
|
|
"\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n"
|
|
"\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n"
|
|
"\t--version\t\t\tprint version and exit\n"
|
|
msgstr "Użycie:\n\txqf [OPCJE]\n\nOPCJE:\n\t--launch \"[TYP_SERWERA] IP\"\tzacznij grę na określonym serwerze\n\t--add \"[TYP_SERWERA] IP\"\tdodaj określony serwer do Ulubionych\n\t--debug <poziom>\t\t\tokreśl poziom wiadomości debugingu\n\t--version\t\t\twypisz wersję i wyjdź\n"
|
|
|
|
msgid "gdk-pixbuf is not installed. Some icons may not be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly"
|
|
msgstr "Potrzebujesz Qstat w wersji co najmniej %s aby XQF działał prawidłowo."
|
|
|
|
msgid "© XQF Team 1998-2015"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
msgid "TO"
|
|
msgstr "TO"
|
|
|
|
msgid "Priv"
|
|
msgstr "Priv"
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "GameType"
|
|
msgstr "Typ Gry"
|
|
|
|
msgid "Frags"
|
|
msgstr "Fragi"
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
msgid "XQF Game Server Browser"
|
|
msgstr "Wyszukiwarka serwerów XQF"
|
|
|
|
msgid "Locate and connect to game servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "xqf"
|
|
msgstr ""
|