Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 90.1% (1277 of 1416 strings)
master
Темак 2022-06-23 19:25:36 +00:00 committed by sfan5
parent 7a76a00b62
commit 5bd09907a9
1 changed files with 65 additions and 64 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -36,12 +36,10 @@ msgid "Issued command: "
msgstr "Выданная команда: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "List online players"
msgstr "Список игроков в сети"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Online players: "
msgstr "Игроки в сети: "
@ -157,7 +155,6 @@ msgid "Disable all"
msgstr "Отключить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Disable modpack"
msgstr "Отключить набор модов"
@ -166,7 +163,6 @@ msgid "Enable all"
msgstr "Включить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Enable modpack"
msgstr "Включить набор модов"
@ -269,7 +265,6 @@ msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Назад в главное меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Основная игра:"
@ -625,7 +620,7 @@ msgstr "Отключено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgstr "Править"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Об этом"
msgstr "Об игре"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
@ -1191,7 +1186,6 @@ msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
@ -1704,7 +1698,7 @@ msgstr "Конвертировать IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
msgstr "Экранировать IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "Играть"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
@ -1992,8 +1986,9 @@ msgid "Block bounds"
msgstr "Границы блока"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Change camera"
msgstr "Сменить ракурс"
msgstr "Сменить угол"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
@ -2074,7 +2069,6 @@ msgid "Range select"
msgstr "Дальность прорисовки"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr "Вкл/выкл игровой интерфейс"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Включить лог чата"
msgstr "Вкл/выкл историю чата"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
@ -2422,9 +2416,9 @@ msgstr ""
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
"отрицательным.\n"
"Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n"
"Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
"тестируйте) \n"
"проверяйте)\n"
"создает сплошной слой парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2456,8 +2450,8 @@ msgstr "Гамма глобального затенения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
"Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
"чат в течении 10 секунд."
"Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
"в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
@ -2496,7 +2490,7 @@ msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Делает более реалистичным движение руки\n"
"Делает более правдоподобным движение руки\n"
"персонажа при движении камеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2750,7 +2744,7 @@ msgstr "Кнопка переключения чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Веб-ссылки чата"
msgstr "Сетевые ссылки в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
@ -2994,7 +2988,7 @@ msgid ""
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
"Также контролирует перекрестия объекта."
"Также контролирует цвет перекрестия объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
@ -3502,14 +3496,13 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Поле зрения"
msgstr "Угол обзора"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Поле зрения в градусах."
msgstr "Угол обзора в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
@ -3615,11 +3608,11 @@ msgstr "Клавиша переключения тумана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Стандартный жирный шрифт"
msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Стандартный курсивный шрифт"
msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
@ -3634,19 +3627,16 @@ msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Размер шрифта, кратный"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5023,7 +5013,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша снятия скриншота.\n"
"Клавиша для создания снимка экрана .\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -6078,7 +6068,6 @@ msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
@ -6116,7 +6105,6 @@ msgstr ""
"Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
@ -6590,7 +6578,7 @@ msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
"Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6694,8 +6682,9 @@ msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Качество теневого фильтра"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Максимальное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
msgstr "Предельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
@ -6738,9 +6727,8 @@ msgstr ""
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Отображать фон у табличек с именами"
msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
@ -6788,12 +6776,14 @@ msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Максимальное количество маленьких пещер"
msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Минимальное количество маленьких пещер"
msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@ -6859,13 +6849,14 @@ msgstr ""
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Устанавливает размер стека нодов, предметов и инструментов по-умолчанию.\n"
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стек для "
"Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стопку для "
"определенных (или всех) предметов."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6879,7 +6870,7 @@ msgstr ""
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
"значения\n"
"будут потреблять больше ресурсов.\n"
"Минимальное значение: 1; максимальное значение: 16"
"Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6971,8 +6962,9 @@ msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Альтернативный шум рельефа"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Базовый шум поверхности"
msgstr "Основной шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
@ -7015,7 +7007,6 @@ msgid "Texture path"
msgstr "Путь к текстурам"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
@ -7023,7 +7014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
"Это должно быть число, кратное двум.\n"
"Большие числа создают более качественные тени, но они и более дорогие."
"Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7044,8 +7035,9 @@ msgstr ""
"образом."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Адрес сетевого репозитория"
msgstr "Адрес сетевого хранилища"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -7082,6 +7074,7 @@ msgstr ""
"экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
@ -7089,7 +7082,7 @@ msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Максимальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
@ -7176,12 +7169,13 @@ msgstr ""
"Значение 0 отключает этот функционал."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
"(как часть ABM-интервала)"
"(как часть ABM-промежутка)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7189,7 +7183,7 @@ msgid ""
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
"когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
"когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7233,8 +7227,9 @@ msgstr ""
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time send interval"
msgstr "Интервал отправки времени"
msgstr "Промежуток отправки времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
@ -7317,7 +7312,7 @@ msgstr ""
"затрагивается.\n"
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
"изображения.\n"
"Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
"Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -7361,7 +7356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
"увеличить производительность,\n"
"особенно при использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
"особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7417,8 +7412,9 @@ msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
msgstr "Вариация предельной высоты гор (в нодах)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
@ -7481,8 +7477,9 @@ msgid "View zoom key"
msgstr "Клавиша режима увеличения"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewing range"
msgstr "Дистанция отрисовки"
msgstr "Дальность отрисовки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
@ -7613,7 +7610,7 @@ msgstr ""
"размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
"требуют больше\n"
"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
"Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
@ -7626,8 +7623,8 @@ msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n"
"Моды в любом случае могут задать фон."
"Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
"Моды в любом случае могут задать задний план."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@ -7698,11 +7695,12 @@ msgstr ""
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Не требуется при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7710,6 +7708,7 @@ msgid "World start time"
msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
@ -7721,7 +7720,7 @@ msgstr ""
"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
"охватить несколько узлов. Однако,\n"
"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
"специально разработанный пакет текстур; при использовании этой опции клиент "
"специально разработанный набор текстур; при использовании этой опции клиент "
"пытается\n"
"определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
"См. также texture_min_size.\n"
@ -7784,16 +7783,18 @@ msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-уровень морского дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Интерактивный таймаут cURL"
msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Режим творчества: "