minetest/po/ru/minetest.po

1229 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Антон Бочкарёв <AntonBoch12.44@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Скрыть игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Скрыть содержимое пакета модификаций"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Модификация:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Включить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Отключить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Сид"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир \"$1\" уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Никак нет!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: неверный путь к модификации \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать пакет модификаций:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Согласится"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Установка модификации: Путь к файлу модификации \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Установка модификации: неподдерживаемый тип файла \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Ошибка при установке $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Установка модификации: невозможно найти подходящее имя директории для пакета "
"модификаций $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Установка модификации: невозможно определить название мода для $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865
msgid "ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "Переустановить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Страница $1 из $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные Помошники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Бывшие Помошники"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "MODS"
msgstr "МОДИФИКАЦИИ"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Установленные модификации:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37
msgid "Add mod:"
msgstr "Добавить модификации:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40
msgid "Online mod repository"
msgstr "Репозитарий модификаций"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79
msgid "No mod description available"
msgstr "У модификации нет описания"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83
msgid "Mod information:"
msgstr "Описание модификации:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Удалить выбранный пакет модификаций"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Удалить выбранную модификацию"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Выберите файл с модификацией:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166
msgid "Mods"
msgstr "Модификации"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "CLIENT"
msgstr "КЛИЕНТ"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Favorites:"
msgstr "Избранное:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25
msgid "Address/Port"
msgstr "Адрес/Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публичных серверов"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация Игры"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31
msgid "START SERVER"
msgstr "СЕРВЕР"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим создания"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93
msgid "Enable Damage"
msgstr "Включить урон"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36
msgid "Public"
msgstr "Публичные сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137
msgid "Enable Particles"
msgstr "Включить частицы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139
msgid "3D Clouds"
msgstr "Объёмные облака"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Красивые деревья"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-Разметка"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анизотропная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Одиночка"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-Разметка"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Для включения шейдеров необходимо использовать OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Одиночка"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Конфигурация Игры"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "ОДИНОЧКА"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночка"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Выберите пакет текстур:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70
msgid "No information available"
msgstr "Нет Информации"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Пакеты текстур"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстуры предметов..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описание предметов..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описание нодов..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Готово"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Использовать\" = вниз"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = летать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "нажмите клавишу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключить режим полёта"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключить режим ускорения"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключить режим призрака"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Зона видимости"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Вывод стеков"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Конец"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Юнзя"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не преобразовано"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Левая кл. Win"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Прав. кл. Win"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Левая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Внимание"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Стереть ОНС"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/main.cpp:1675
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/main.cpp:1713
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1751
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (Превышено Время Ожидания?)"
#: src/main.cpp:1913
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Нет выбраного мира и нет введеного адреса. Нечего делать."
#: src/main.cpp:1920
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:1929
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/main.cpp:1943
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "требуется для:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Настройки сохранены. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Сетевая игра"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Публичные"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Избранные"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Создать мир"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Нужно ввести адрес."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управление по умолчанию:\n"
#~ "- WASD: перемещение\n"
#~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
#~ "- 0...9: выбор предмета\n"
#~ "- Shift: красться\n"
#~ "- R: смотреть далеко\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- ESC: это меню\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
#~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
#~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
#~ "конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Стандартное Управление:\n"
#~ "- WASD: движение\n"
#~ "- Пробел: прыжок/вверх\n"
#~ "- Shift: красться/вниз\n"
#~ "- Q: бросить предмет\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- Мышка: поворот\n"
#~ "- ЛКМ: копать/удар\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Выйти из программы"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Выход в меню"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Громкость звука"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Изменить пароль"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Вы умерли."
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Завершение работы..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Подключение к серверу..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Получение адреса..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Создание клиента..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Создание сервера..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загрузка..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Локальная установка"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Зааканчивающиеся жидкости"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Предзагрузка изображений"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Добавить модификацию"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Удалить модификацию"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ ИГРЫ"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "Новая игру"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "Редактировать игру"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Модификации:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "ИГРЫ"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Не могу добавить модификацию \"$1\" в игру \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Название Игры"