it.po for 1.36 (#2311)
parent
64bd04b1bf
commit
751644ccc7
73
po/it.po
73
po/it.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 08:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: geany-i18n@uvena.de\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
|
||||
"disable it if you do not need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il caricamento dell'emulatore del terminale virtuale (VTE) "
|
||||
"all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
|
||||
"Se caricare l'emulatore del terminale virtuale (VTE) all'avvio, disabilitare "
|
||||
"se non necessario"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:36
|
||||
msgid "Enable plugin support"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Conferma l'uscita"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:43
|
||||
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
|
||||
msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
|
||||
msgstr "Mostra una richiesta di conferma all'uscita"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:44
|
||||
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
||||
|
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
||||
"finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
|
||||
"terminato."
|
||||
"Se emettere un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione "
|
||||
"è terminato"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:55
|
||||
msgid "Switch to status message list at new message"
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
|
|||
"new status message arrives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
|
||||
"basso) in caso di arrivo di un nuovo messaggio di stato."
|
||||
"basso) in caso di arrivo di un nuovo messaggio di stato"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:57
|
||||
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
|
|||
"Replace dialog and there is no selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa la parola in corrispondenza del cursore all'apertura della finestra di "
|
||||
"Ricerca, Ricerca nei file e Sostituisci e non è stato selezionato del testo."
|
||||
"Ricerca, Ricerca nei file e Sostituisci e non è stato selezionato del testo"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:70
|
||||
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
|
||||
|
@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
||||
"project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per salvare i file della sessione del progetto e aprirli alla riapertura del "
|
||||
"progetto."
|
||||
"Se salvare i file della sessione del progetto e aprirli alla riapertura del "
|
||||
"progetto"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:74
|
||||
msgid "Store project file inside the project base directory"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Mostra barra di stato"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:99
|
||||
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
||||
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
|
||||
msgstr "Se mostrare la barra di stato nella finestra principale in basso"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Disabilita completamente il Drag and Drop nella finestra dell'editor, in "
|
||||
"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
|
||||
"all'esterno della finestra dell'editor."
|
||||
"all'esterno della finestra dell'editor"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:138
|
||||
msgid "Code folding"
|
||||
|
@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
||||
"where the compiler found a warning or an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
|
||||
"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
|
||||
"Se utilizzare gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare "
|
||||
"le righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:143
|
||||
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "L'andata a capo elimina gli spazi in coda"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:144
|
||||
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
|
||||
msgstr "Abilita l'eliminazione degli spazi in coda alla riga precedente."
|
||||
msgstr "Abilita l'eliminazione degli spazi in coda alla riga precedente"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:145
|
||||
msgid "Line breaking column:"
|
||||
|
@ -776,8 +776,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
||||
"opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
|
||||
"apertura."
|
||||
"Se determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
|
||||
"apertura"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:156
|
||||
msgid "T_abs and spaces"
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pressione del tasto tab/shift-tab aumenta/diminuisce l'indentazione "
|
||||
"invece di inserire un carattere di tabulazione."
|
||||
"invece di inserire un carattere di tabulazione"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:167
|
||||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||||
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
|
|||
"string using a single keypress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digitare una breve sequenza di caratteri predefinita e trasformarla in una "
|
||||
"stringa più complessa con la pressione di un solo tasto."
|
||||
"stringa più complessa con la pressione di un solo tasto"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:171
|
||||
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
|
||||
|
@ -872,8 +872,8 @@ msgid ""
|
|||
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
|
||||
"when a new line is entered inside such a comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continua automaticamente i commenti multiriga in linguaggi come C, C++ e "
|
||||
"Java quando si va a capo in un commento di questo tipo."
|
||||
"Continua automaticamente i commenti multi-riga in linguaggi come C, C++ e "
|
||||
"Java quando si va a capo in un commento di questo tipo"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:175
|
||||
msgid "Autocomplete symbols"
|
||||
|
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Virgolette doppie \" \""
|
|||
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiude automaticamente le virgolette doppie quando si digitano quelle di "
|
||||
"apertura."
|
||||
"apertura"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:198
|
||||
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Font:"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:312
|
||||
msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
||||
msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
|
||||
msgstr "Imposta il carattere per il terminale"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:313
|
||||
msgid "Choose Terminal Font"
|
||||
|
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
|
|||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:432
|
||||
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
|
||||
msgstr "Sostituisci Spazi con _Tab"
|
||||
msgstr "Sostituisci Spazi con _Tab..."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:433
|
||||
msgid "_Fold All"
|
||||
|
@ -2300,6 +2300,8 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2005\n"
|
||||
"The Geany contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005\n"
|
||||
"Collaboratori di Geany"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:172
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
|
@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr "(generato il o dopo il %s)"
|
|||
#: ../src/about.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con librerie GTK+ v%u.%u.%u e GLib v%u.%u.%u"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: ../src/about.c:285
|
||||
|
@ -2380,7 +2382,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/build.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||||
msgstr "Sostituzione fallita %%p, nessun progetto attivo"
|
||||
msgstr "sostituzione fallita %%p, nessun progetto attivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:785
|
||||
msgid "Process failed, no working directory"
|
||||
|
@ -3016,7 +3018,7 @@ msgstr "Ricaricare il file?"
|
|||
|
||||
#: ../src/editor.c:4461
|
||||
msgid "Enter Tab Width"
|
||||
msgstr "Ampiezza delle tabulazioni:"
|
||||
msgstr "Ampiezza delle tabulazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4462
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
|
@ -3413,7 +3415,7 @@ msgstr "Cancella fino a inizio riga"
|
|||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:396
|
||||
msgid "_Transpose Current Line"
|
||||
msgstr "_Trasporre la riga corrente "
|
||||
msgstr "_Trasporre la riga corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:398
|
||||
msgid "Scroll to current line"
|
||||
|
@ -3965,7 +3967,7 @@ msgstr "Notifica bug a https://github.com/geany/geany/issues."
|
|||
#: ../src/libmain.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "built on %s with "
|
||||
msgstr "generato il %s con"
|
||||
msgstr "generato il %s con "
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:664
|
||||
msgid "Move it now?"
|
||||
|
@ -4021,6 +4023,7 @@ msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
|
|||
#: ../src/libmain.c:1184
|
||||
msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore in creazione socket IPC, vedi Aiuto->Messaggi di debug per dettagli."
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:1413
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -4784,7 +4787,7 @@ msgstr "Programma"
|
|||
|
||||
#: ../src/symbols.c:493
|
||||
msgid "Divisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divisioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
|
@ -4804,7 +4807,7 @@ msgstr "Dati"
|
|||
|
||||
#: ../src/symbols.c:498
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:504
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
|
@ -5196,7 +5199,7 @@ msgid ""
|
|||
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre una finestra di selezione colore, per scegliere i colori da una "
|
||||
"tavolozza in modo interattivo."
|
||||
"tavolozza in modo interattivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:74
|
||||
msgid "Zoom in the text"
|
||||
|
@ -5417,7 +5420,7 @@ msgstr "%dR"
|
|||
#. RO = read-only
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
|
||||
msgid "RO "
|
||||
msgstr "RO"
|
||||
msgstr "RO "
|
||||
|
||||
# Ho visto su OpenOffice, li' usa SSC per SovraSCrivi e INS e' uguale
|
||||
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
|
||||
|
@ -5449,7 +5452,7 @@ msgstr "MOD"
|
|||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:407
|
||||
msgid " (new instance)"
|
||||
msgstr "(nuova istanza)"
|
||||
msgstr " (nuova istanza)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5825,7 +5828,7 @@ msgstr "Sostituzione _HTML"
|
|||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:758
|
||||
msgid "_Auto-replace Special Characters"
|
||||
msgstr "_Auto-sostituzione dei caratteri speciali."
|
||||
msgstr "_Auto-sostituzione dei caratteri speciali"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/htmlchars.c:767
|
||||
msgid "_Replace Characters in Selection"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue