minetest/po/uk/minetest.po

1158 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Вниз"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Гарні дерева"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Головне Меню"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr ""
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
#~ "Перемістити один предмет"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управління за замовчанню:\n"
#~ "- WASD: рух\n"
#~ "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
#~ "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
#~ "- Q: кинути предмет\n"
#~ "- I: інвентар\n"
#~ "- Мишка: поворот/дивитися\n"
#~ "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
#~ "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
#~ "- Колесо миші: вибір предмета\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Вихід з гри"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Вихід в меню"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Гучність звуку"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Змінити Пароль"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продовжити"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Ви загинули."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Підключення до сервера..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Отримання адреси..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Створення клієнта..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Створення сервера..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Завантаження..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Кінцеві рідини"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Старий Пароль"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Улюблені:"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Гра"
#, fuzzy
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Гра"